Цікаві факти про німецьку мову

Німецька мова сьогодні виступає найпопулярнішим на території Європи – він найпоширеніший і цікавий, і якщо хтось стикався з його вивченням, зазначає, що особисто знає багато цікавих, незвичайних фактів. Але при всьому цьому багато факт ще невідомі і варто повірити – вони варті того, щоб про них дізналися. Щоб хоч в малому ступені розкрити самі незвичайні факти про німецьку мову – приступимо до їх розгляду.

Мова віднесений до групи західнонімецьких мов. Нарівні з англійським і голландським саме він виступає офіційною державною мовою не тільки на території Німеччини, але і на території таких держав, як Австрія і Швейцарія.

Сама мова є рідною для 105 мільйонів жителів планети. При цьому, багато користувачів в пошуковому рядку вводять всі запити та звернення до Інтернету саме на німецькому – таких користувачів 12%. В силу цього саме він входить в десятку популярних на землі і в 5 популярних в мережі Інтернет мов – погодьтеся досить істотний рейтинг і вагомий аргумент.

Народна легенда говорить, що саме німецький мало не отримав статус державної в Америці. Так в 75 році 18 століття, по завершенню Війни за незалежність США, пройшло засідання Конгресу в Філадельфії – на ньому і визначали майбутній офіційна мова Америки. Але все таки саме англійська таки перетягнув на свою сторону голоси всіх учасників і переважив німецьку мову з різницею в 1 голос.

У німецькій мові і його граматиці є 3 роду і таке ж число артиклів, коли найпоширенішим є артикль саме жіночого роду. Досить відзначити і той факт, що 46 відсотків іменників в мові – жіночого роду, 34 – чоловічий рід і тільки 20 – це середній рід.

Сама назва – німецьку мову, яке йде від старонемецкого – diutisc, перекладається як той, що належить народу. І з давніх часів їм нарікали і характеризували тих, хто застосовував в листі і спілкуванні не піднесену латинь, простонародну німецьку мову.

В Інтернеті широко побутує думка, що найпершу книгу на території Європи видали саме на німецькому – цим твором стала Біблія, датована 1455 роком і вийшла в світ під авторством Іоанна Гуттенберга. Але варто уточнити – саме ця книга була надрукована на латині. У той же час саме перше друковане видання німецькою було випущено в 66 році 15 століття, трохи більше ніж через 10 років – це була знаменита Біблія, надрукована Іоганном Ментеліном, одним з 4 друкарів того часу. Надрукована їм книга – Біблія мала 42 сторінки, але вже сьогодні в світі кожна 10 книга видана німецькою.

Між собою англійську та німецьку мови – досить схожі, оскільки віднесені до єдиної німецької мовної групи. В силу всього цього багато слів не тільки схожі за своїм лексичним звучанням, але мають схожу написання і навіть значать одні і ті ж терміни. Але є і свої казуси – наприклад, таке слово як «mist» по-англійськи – туман, але ось на німецькому – це гній.

Так деякі слівця з німецького буває просто нереально перевести. Як приклад – der Ohrwurm, перекладається як нав’язлива мелодія, яка як кажуть, приклеїлася до вас і тепер не може вилетіти з голови. Хоча в самому своєму початку слово позначало така комаха як щипавка.

Таке жаргонне слівце, як фраєр, перекочувало в російський лексикон саме з німецької мови – у своєму первісному перекладі воно позначало чепуруна. У той же час в німецькій транскрипції саме слово «der Freier» позначає нареченого.

Досить сказати, що в німецькому словнику є таке словосполучення як Drachenfutter – їжа для дракона. Звичайно, сам термін ніякого відношення не має до цих фантастичним крилатим ящера – він позначає презент для своєї дами, коли її чоловік завинив перед нею.

Підбивши підсумок, варто сказати – якщо ви вважаєте, що сама мова грубий і не співзвучний, то це даремно. Саме німецьку мову великий Моцарт вважав дуже музичним – він мріяв створити національну оперу на німецькій мові.

Що ще можна розповісти цікавого про німецьку мову

Сама мова має в своєму арсеналі всього 25 букв і при цьому відрізняється досить складною граматикою, побудовою слів і пропозицій, відміна у відповідних відмінках іменників і прикметників, а також відмінювання дієслова і багато чого іншого. Проте, основною проблемою в самій граматиці є саме довжина слів – вони можуть дивувати і іноді ставити в глухий кут не лише російськомовне населення, але і самих носіїв мови. Мало віриться? Чого варте одне тільки слово – Rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz! У своїй довжині воно налічує 63 літери і при цьому має офіційний обіг в німецькій мові. А перекладається таке слово як закон про ідентифікацію корів і передачі контролю маркування яловичини.

У той же час німецькі поети, які живуть і творять свої шедеври на початку XIII століття, на практиці намагалися застосувати найпоширеніші тоді діалекти німецької мови. Вони намагалися зробити саму поезію доступнішим для більшої кількості читачів і такий крок і посприяв створенню загальнонімецького лексикону німецької мови. Особливої ??ваги в цьому випадку зіграв і Мартін Лютер – він перевів на німецьку мову знамениту Біблію в 1522 – 1534 роках.

У своєму алфавіті німецьку мову має таку букву ? – саме ця буква читається як S гостре, хоча багато хто може вимовляти її як подвійну SS. Ніде в світі, ні в одній мові більше немає такої літери – саме вона прийшла з латинського алфавіту і таки залишилася в німецькій мові.

Німці – це дуже економний народ і при цьому саме ця риса відображена і в їхній мові. Логіка тут проста – навіщо витрачати час і місце, коли кілька слів можна об’єднати в одне і на практиці можна зустріти багато прикладів словосполучень, що складаються з 2-х основ.

Ссылка на основную публикацию